top of page

Le mot "coach" est français !!!

  • Photo du rédacteur: Carole Garcia-Nizet
    Carole Garcia-Nizet
  • 21 févr. 2018
  • 1 min de lecture

Qui l'eut cru ? Quand j'ai créé mon activité je cherchais un mot, un titre, qui correspondait parfaitement à cette activité. J'ai tout de suite pensé à Coach.

Ma problématique c'est que "Coach", c'est un anglicisme, n'est-ce pas ?

Si je traduis "coach" en français j'obtiens alors "entraîneur". Assurément. Mais... non.

Je ne me reconnais pas derrière ce mot, d'abord il n'est pas à mon goût, et puis est-ce que les gens comprendront le service apporté par "Madame l’entraîneur" ? Peu probable !

Mon esprit bouillonne d'idées plus détonantes les unes que les autres... Voyons un peu... "révélatrice de compétences", ça c'est parlant ! Capilo-tracté certes, néanmoins parlant, c’est tout à fait ce que je fais : aider les gens à se révéler, à prendre conscience de leurs compétences pour réaliser leurs objectifs....

Bon d'accord, j'avoue, ce titre est un tantinet pompeux, et puis, qui ira chercher une "révélatrice de compétences" sur les pages jaunes ?... Soyons sérieux.

Je cherche encore, longtemps, je suis contrariée...: je tiens à respecter notre langue Française, c'est important à mes yeux, je veux que les gens comprennent ce que je fais, c'est mieux !, ils doivent aussi trouver mes services lorsqu'ils font une recherche...

Quel casse tête !!!

Grrrr... Et pourquoi les Français n'ont pas l'équivalent du mot anglais "Coach" ?

Et bien tout simplement parce que le mot coach est bien Français !

Le mot coach est dérivé du mot "coche", la diligence / le carrosse... qui emmène quelqu'un d'important d'un point A à un point B, tout était sous mes yeux !

Qui l'eut cru ?


 
 
 

Commentaires


bottom of page